Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Perfil
Pasana
▪▪Todas as traduções
•Traduções solicitadas
•
traduções favoritas
•Lista de projetos
•Caixa de entrada
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Todas as traduções
Busca
Todas as traduções - Pasana
Busca
Idioma de origem
Idioma alvo
Resultados 1 - 6 de 6
1
35
Idioma de origem
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
Traduções completas
The essence of love
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
56
Idioma de origem
в ноща Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ бÑÑ… , звездите ни галеха а аз...
в ноща Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ бÑÑ… , звездите ни галеха а аз мечтаех Ñамо да Ñи до мен
Traduções completas
I was with you in the night
Я был Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹///
18
Idioma de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
ç§ã¯é«˜ä¾¡ãªã‚·ãƒ£ãƒ¯ãƒ¼ã™ã‚‹ç©ã‚‚ã‚Šã 。
ç§ã¯é«˜ä¾¡ãªã‚·ãƒ£ãƒ¯ãƒ¼ã™ã‚‹ç©ã‚‚ã‚Šã 。
Watashi wa kÅkana shawÄ suru tsumorida
Traduções completas
I think I take an expensive shower.
Я ÑобираюÑÑŒ принÑÑ‚ÑŒ дорогоÑтоÑщий душ.
135
Idioma de origem
By a game we shall mean the specification of a...
1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
These are two separate sentences.
Traduções completas
Игра
107
Idioma de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Стихи
Знаешь, не проходит удивление!
Ð’ полуÑне коÑнуÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹...
Самое прекраÑное мгновенье -
ПроÑыпаÑÑÑŒ, знать, что Ñ‚Ñ‹ Ñо мной.
Poetry, "meaning only" option is added ~Siberia~
Traduções completas
Translation
91
Idioma de origem
She even had us chasing ghosts
She even had us chasing ghosts that placed her at X, supposedly preparing to move on Y and then strike at Z.
I ask English experts to make me a favour and explain in the comments the following things:
1. What does mean the phrase "she had us" and how this can be said in other words? Is this the same as "she forced us"?
2. Is the phrase "to chase the ghosts" a kind of phraseologism or it is used in the strict meaning?
3. Finally, how whole this sentence should be understood?
Traduções completas
Перевод)
çeviri
1